Sedan slutet av förra året sitter jag med i en jury som ska utse vinnaren av Kulturhuset Stadsteaterns Internationella Litteraturpris, ett nytt pris som bara har delats ut en gång tidigare. Det finns många litteraturpriser där ute, men det unika med just detta pris är att det går till en översatt roman och inte bara författaren, utan även översättaren prisas.
Förra året gick priset till Olga Tokarczuk och hennes översättare Jan Henrik Swahn, för tegelstensromanen Jakobsböckerna. I år finns det fem titlar på kortlistan – och alla är stora romaner som jag inte hade velat missa:
- De oroliga av Linn Ullmann, i översättning av Urban Andersson.
- Jag bekänner av Jaume Cabré i översättning av Jens Nordenhök.
- Mödrarnas söndag av Graham Swift, i översättning av Hans-Jacob Nilsson.
- Pengar från Hitler av Radka Denemarková, i översättning av Karin Eriksson.
- Våldets historia av Édouard Louis, i översättning av Marianne Tufvesson.